Szkolenie
Tłumaczenia prawnicze w praktyce - Letni uniwersytet CCIFP
Zapisy zbierane są do : poniedziałek 24 czerwca 2024 - 23h00 (UTC+2)
Cena :
1399 zł
Warunkiem zapisu jest opłacenie kursu najpóźniej w terminie 10 dni roboczych przed datą jego rozpoczęcia.
Osobom, które anulują swój udział w szkoleniu do 10 dni roboczych przed spotkaniem, zwracane jest 100% kosztów szkolenia. Osobom, które anulują swój udział później, czyli na krócej niż 10 dni roboczych przed szkoleniem, koszty nie są zwracane.
ZALOGUJ SIĘZapraszamy na intensywny i kompleksowy program szkoleniowy dla tłumaczy specjalizujących się w tłumaczeniach prawnych!
Letni Uniwersytet CCIFP zaprasza na program szkoleniowy dla tłumaczy, którzy specjalizują się w tłumaczeniach prawnych w kombinacji PL-FR.
Oferujemy kompleksowe podejście do najważniejszych dokumentów i procedur prawnych w obu systemach prawnych. Jest to idealne rozwiązanie dla osób pragnących pogłębić swoją wiedzę i umiejętności tłumaczeniowe w specyficznym i wymagającym segmencie tłumaczeń prawniczych.
Czas trwania: 5 dni, 8.07.2024 - 12.07.2024
Format: Sesje teoretyczne i praktyczne online, po 4 godziny lekcyjne dziennie, od poniedziałku do piątku
Języki: Polski, Francuski
Dla Kogo?
Szkolenie skierowane jest do tłumaczy pracujących z językiem polskim i francuskim, którzy chcą doskonalić swoje umiejętności w dziedzinie przekładu prawniczego, a także prawników, którzy pragną lepiej zrozumieć specyfikę tłumaczeń prawniczych w kontekście międzynarodowym.
Korzyści
- Zdobycie pogłębionej wiedzy o polskim i francuskim systemie prawnym
- Rozwój umiejętności praktycznych w tłumaczeniu specjalistycznym
- Certyfikat ukończenia szkolenia
PROGRAM SZKOLENIA
Sesja I: Poniedziałek
Temat: Dokumenty notarialne
Podstawa teoretyczna: specyfika dokumentów notarialnych, elementy składowe aktu notarialnego
Ćwiczenia praktyczne:
Akt stwierdzający umowę zniesienia współwłasności nieruchomości
Akt poświadczenia dziedziczenia.
Analiza i korekta tłumaczeń
Sesja II: Wtorek
Temat: Pełnomocnictwa i umowy
Podstawa teoretyczna: Zrozumienie różnic w strukturze i języku pełnomocnictw i umów w obu krajach.
Ćwiczenia praktyczne:
Przykłady tłumaczeń umów rożnego typu.
Często spotykane klauzule w polskich i francuskich umowach
Korekta tłumaczeń i omówienie typowych błędów
Sesja III: Środa
Temat: Pisma procesowe w postępowaniu cywilnym w Polsce i we Francji
Podstawa teoretyczna: Podstawy postępowania cywilnego, rodzaje postępowań w Polsce i we Francji, terminologia postępowań
Ćwiczenia praktyczne:
Tłumaczenie reprezentatywnych fragmentów polskich i francuskich pozwów, apelacji, wyroków
Przykłady pułapek językowych w obu językach
Sesja IV: Czwartek
Temat: Pisma sądowe w postępowaniu karnym w Polsce i we Francji
Podstawa teoretyczna: Podstawy postępowania karnego w Polscy i we Francji – istotne różnice, terminologia postępowań karnych
Ćwiczenia praktyczne:
Praca nad dokumentami reprezentatywnymi fragmentami dokumentów takich jak akt oskarżenia, wyrok, postanowienie o umorzeniu postępowania
Analiza i korekta błędów w tłumaczeniach
Przykłady najczęściej popełnianych błędów w tłumaczeniach dokumentów związanych z postępowaniem karnym
Sesja V: Piątek
Temat: Dokumenty spółek
Podstawa teoretyczna: Specyfika dokumentów korporacyjnych, w tym statutów, protokołów, umów zbycia udziałów, sprawozdań finansowych
Ćwiczenia praktyczne:
Statut, elementy sprawozdania finansowego, protokół Walnego Zgromadzenia Wspólników, umowa zbycia udziałów
Trudności tłumaczeniowe w kontekście korporacyjnym
Zapisy i więcej informacji: Julia Drużkowska, julia.druzkowska@ccifp.pl
Informujemy, że zajęcia grupowe odbędą się pod warunkiem zebrania grupy 3 osób, które opłacą uczestnictwo w kursie w terminie do 10 dni roboczych przed datą jego rozpoczęcia.