Traduction de l'écrit judiciaire
Tarif : 550 PLN - salariés des sociétés membres de la CCIFP, 750 PLN - autres personnes
Non ouvertLes inscriptions ne sont pas encore autorisées pour cet événement.
Deuxième module de la formation intensive d’une journée de français spécialisée pour les traducteurs.
>
A qui s’adresse la formation ?
Cette formation s’adresse aux traducteurs, aux traducteurs assermentés, aux futurs traducteurs assermentés, aux juristes et ? toute personne intéressée par la traduction juridique et judiciaire.
Au programme :
- vocabulaire relatif ? la traduction de documents judiciaires de l’ordre juridique français, polonais et européen
- traduction de documents en polonais et en français, y compris des actes et des décisions de justice, des actes échangés en cours de procédure: assignation, conclusions, mandat et autres
- traductions juridique et judiciaire
- bonne utilisation des termes juridiques
- les difficultés et les pièges les plus courants lors d’une traduction
- analyse du contexte plus large de la réalité juridique polonaise et française ? laquelle se réfèrent les documents étudiés
Le cycle de formations se compose de 3 modules thématiques, auxquels il est possible de participer de manière indépendante :
1. Acte authentique / notarié
2. Traductions de l’écrit judiciaire
3. Traductions de documents relatifs au droit des sociétés
Le travail en classe est organisé ? partir de supports de base, de documents utilisés dans le monde des affaires, d’exercices et d’un glossaire.
Les participants reçoivent un certificat de fin de formation.
Intervenant >>
Conditions de paiement et de participation >>
Autres cours et formations ? la CCIFP >>
Modalités d'accès
Traduction de l'écrit judiciaire
Les inscriptions ne sont pas encore autorisées pour cet événement.