Français pour les Traducteurs – cours d’été intensif
Veuillez noter que les frais d’inscriptions annulées moins que 3 jours avant la formation ne seront pas remboursés.
>
Un cours pratique et intensif de traduction sur une semaine (30 heures)
Traduction de documents soigneusement sélectionnés et représentatifs pour différents domaines du doit et de l’économie. Traduction du polonais vers le français et du français vers le polonais.
Public visé :
- Traducteurs assermentés de français,
- Traducteurs spécialisés,
- Tout candidat ? l’examen de traducteur-interprète assermenté,
- Toute personne amenée ? réaliser des traductions et souhaitant approfondir ses capacités de traduction.
Objectif du cours :
- renforcement de la capacité ? produire des traductions conformes aux exigeances de la traduction professionnelle
- structuration des connaissances et de la terminologie relatives aux domaines abordés
- élaboration d’un glossaire des termes juridiques et économiques qui apparaissent dans les textes du cours
- exercices destinés aux candidats ? l’examen de traducteur-interprète assermenté, (maîtrise des exigences spécifiques de la traduction assermentée ; développement de stratégies de recherche terminologique, indications pratiques portant sur l’examen)
Tous les textes traduits pendant le cours ainsi que les glossaires seront rédigés dans un format permettant d’utiliser des outils informatiques CAT (Trados, MemoQ et autres). A la fin du cours, chaque participant recevra une mémoire de traduction créée ? partir des textes traduits et une base terminologique élaborée sur la base du glossaire révisé pendant le cours.
Les textes ? traduire seront mis ? la disposition des participants par mail un mois avant le début du cours.
Contenu approximatif du programme:
- contrats d’entreprise
- actes notariés
- actes de procédure civile et pénale
- décisions de justice dans le cadre des procédures pénales et civiles
- documents ? caractère financier et fiscal
- documents divers
Cette année notre travail sera organisé autour de 5 modèles, ce qui permettra une analyse approfondie de la problématique abordée.
La formation portera sur de nouveaux documents, classés dans le cadre de 5 modèles, ? savoir :
- Contrats et mandats difficiles
- Documents financiers
- Ecrits dans le cadre la procédure civile
- Ecrits dans le cadre la procédure pénale
- Documents relatifs ? l’immobilier at au droit commercial
Nous invitons vivement tous les passionnés de la traduction de spécialité.
Prix et inscription
Le prix dépend de la date de l’inscription.
Inscription:
- jusqu’au 20.05.2018 : 1 200 PLN pour les employés des sociétés membres de la CCIFP, 1 450 PLN pour les non membres
- 20.05.2018-20.06.2018: 1 400 PLN pour les employés des sociétés membres de la CCIFP, 1 650 PLN pour les non membres
Formatrice:
Dorota Bruś – traductrice/interprète, maître de conférences et coach d’affaires.Diplômée de la philologie romane ? l’Université de Varsovie. Depuis 1990, elle anime des cours de français spécialisé pour les Comités de direction, le haut management et les employés de différentes entreprises et institutions, telles que : le Parlement Européen, la Commission Européenne, l’Ordre régional des avocats en entreprise ? Cracovie (dans le cadre du projet européen ? L’avocat en entreprise de la Petite Pologne devant les juridictions de l’Union Européenne ?), la Société polonaise des traducteurs assermentés et spécialisés Tepis (dans le cadre des cours de révision organisés pour les traducteurs assermentés), l’Association des traducteurs-interprètes de Lublin, KPMG, le cabinet Wardyński i Wspólnicy, l’École supérieure de commerce et de droit Ryszard Łazarski, Crédit Agricole Bank Polska, Citroën Polska, Deloitte Polska, Dentons, Edipresse Pologne SA, Gefco Polska, Lafarge Pologne SA, Leclerc, Noble Concierge, Bergerat Monnoyeur, Eneria Sp. z o.o., Schneider Electric. Elle a fait de nombreux stages et formations linguistiques en France dans le domaine du droit, des finances, de la comptabilité et de l’économie, acquérant ainsi de riches connaissances en matière de vocabulaire spécialisé, de différences culturelles et de contexte juridique et d’affaires français et polonais. Elle a organisé et animé des cours de français spécialisé pour les participants du programme ? Master HEC en Science de Gestion Approfondies ? (MBA) organisé par l’École du Business ? l’École Polytechnique de Varsovie. A part cela, elle donne des conférences ? l’Université Marie Sklodowska-Curie ? Lublin dans le cadre du programme d’apprentissage du français spécialisé ? L’UMCS sur le marché de l’emploi et l’économie basée sur les connaissances ?. Depuis 2004, elle coopère systématiquement avec la CCI France-Pologne. Elle est spécialiste des méthodes d’enseignement et anime des cours annuels et semestriels, des formations pour les entreprises et des cours d’une journée, notamment dans les domaines suivants : le français des affaires, le français juridique, le français financier, des cours spécialisés pour les traducteurs, la comptabilité, le droit du travail, les procédures devant les juridictions, le commerce, les biens immobiliers, les banques et les assurances, les marchés publics. Dorota est aussi un coach capable d’aider ? bâtir les relations d’affaires entre la France et la Pologne.
Modalités d'accès
Français pour les Traducteurs – cours d’été intensif
L'événement est terminé.